তাবলীগী নিসাব বা ফাযায়েলে আ‘মালের মধ্যে অনেক স্থানে আমানাতের খিয়ানত
‘তাবলীগী
নিসাব’ তথা ‘ফাযায়েলে আ‘মাল’ লেখক জনাব জাকারিয়া উল্লিাখিত গ্রস্থদ্বয়ে
অনেক স্থানে আরবী উদ্ধৃতি দিয়েছেন এবং তার উর্দু অনুবাদ তিনি নিজেই করেছেন,
অথচ উর্দু তরজমায় তিনি আমানাত দারীর পরিচয় দিতে, ব্যার্থ হয়েছেন। কারণ
তিনি আরবী অনুবাদের উদ্ধৃতি সম্পূর্ণটা উর্দুতে করেননি। যেমন ‘ফাযায়েলে
নামায’ বইয়ের ‘দুসরী ফাসল’ এর
অধীনে সাত নম্বরে তিনি একটি লম্বা হাদীস নকল
করেছেন। যার আরবী উদ্ধৃতি ডান দিকে আছে এবং উর্দু অনুবাদ বামের দিকে আছে।
আরবী উদ্ধৃতি তিন পৃষ্ঠার কাছাকাছি। অথচ তিনি তিন পৃষ্ঠার অনুবাদ না করে
মাত্র দু’ই পৃষ্ঠার অনুবাদ করেছেন এবং এক পৃষ্ঠারও বেশী অনুবাদ করেন নি।
অথচ তার অনুবাদ না করা আরবী শব্দগুলোর মধ্যে স্পষ্ট লেখা আছে- ‘কলা ফিল
মীযানে হাযা হাদীসুন বাতিলুল।’ অর্থাৎ মিযান গ্রন্থকার বলেন, এই হাদীসটি
বাতিল অর্থাৎ জাল হাদীস। (ফাযায়েলে আ‘মালের অন্তর্গত ফাযায়েলে নামায,
২৯,৩০,৩১, ও ৩৭ পৃষ্ঠা গৃহীত দ্বীন ইসলামের তাবলীগ- ১২-১৩)
No comments:
Post a Comment